("Sentiers o' l'herbe se balance.") [Bk. III. xi., July, 1853.] O paths whereon wild grasses wave!
("L'Avarice et l'Envie.") [LE CONSERVATEUR LIIT'RAIRE, 1820.] Envy and Avarice, one summer day,
(DEDICATED TO CHATEAUBRIAND.) [Bk. IV. vi., July, 1822.] Woe unto him! the child of this sad earth,
("Comment, disaient-ils.") [XXIII., July 18, 1838.] How shall we flee sorrow - flee sorrow? said he.
("Lorsque l'enfant parait.") [XIX., May 11, 1830.] The child comes toddling in, and young and old
("Mon 'me ' ton coeur s'est donn'e.") [ANGELO, Act II., May, 1835.] My soul unto thy heart is given,
("La salle est magnifique.") [IV. Aug. 23, 1839.] The hall is gay with limpid lustre bright -
("Charle! ' mon fils!") [March, 1871.] Charles, Charles, my son! hast thou, then, quitted me?
("Laissons le glaive ' Rome.") [Bk. III. xvi., October, 1852.] Pray Rome put up her poniard!
("Ainsi l'H'tel de Ville illumine.") [VI., May, 1833.] Behold the ball-room flashing on the sight,
("Ma fille! ' seul bonheur.") [LE ROI S'AMUSE, Act II] My child! oh, only blessing Heaven allows me!
("Nous emmenions en esclavage.") [VIII., March, 1828.] We're bearing fivescore Christian dogs
("Seule au pied de la tour.") [IX., September, 1833.] Alone, beneath the tower whence thunder forth
("Le soleil s'est couch'") [XXXV. vi., April, 1829.] The sun set this evening in masses of cloud,
("Le cheval galopait toujours.") [Bk. XV. ii. 10.] The good steed flew o'er river and o'er plain,
("Devant la blanche ferme.") [XV., May, 1837.] Before the farm where, o'er the porch, festoon
("N'ai-je pas pour toi, belle juive.") [XII., Oct. 27, 1828.] To please you, Jewess, jewel!
("Avez-vous oui dire?") [LES BURGRAVES, Part I., March, 1843.] JOB. Hast thou ne'er heard men say
("O! dis-moi, tu veux fuir?") [Bk. IV, vii., Jan. 31, 1821.] Forget? Can I forget the scented breath
("Les Turcs ont pass's l'.") [XVIII., June 10, 1828.] All is a ruin where rage knew no bounds:
("L'Orient! qu'y voyez-vous, po'tes?") [PRELUDE, b.] Now, vot'ries of the Muses, turn your eyes,
("Allah! qui me rendra-") [XVL, May, 1828.] Oh, Allah! who will give me back my terrible array?
("Si j''tais la feuille.") [XXII., September, 1828.] Oh! were I the leaf that the wind of the West,
("Il semblait grelotter.") [XXXVI., December, 1837.] He seemed to shiver, for the wind was keen.
("Non, l'avenir n'est ' personne!") [V. ii., August, 1832.] Sire, beware, the future's range
("D'rision! que cet amour boiteux.") [HERNANI, Act III.] O mockery! that this halting love
("Ma Regina, cette noble figure.") [LES BURGRAVES, Part II.] Thy noble face, Regina, calls to mind
("Qu'avez-vous, mes fr'res?") [XI., September, 18288.] "Have you prayed tonight, Desdemona?"
("Enfants, on vous dira plus tard.") [January, 1871.] In later years, they'll tell you grandpapa